《烏帝斯》回應(yīng)游戲文本“機(jī)翻”題目 借正在延絕改進(jìn)中
遠(yuǎn)日有本國網(wǎng)友正在推特上抱怨《烏帝斯》的機(jī)翻西班牙文本翻譯太好,但愿他們能往請一些專業(yè)人士而沒有是烏帝利用機(jī)翻,好勁的應(yīng)游濟(jì)南歷城全套按摩(同城附近約vx《356+2895》提供外圍女上門服務(wù)快速選照片快速安排不收定金面到付款30分鐘可到達(dá)文本會譽(yù)了游戲體驗(yàn)。那位網(wǎng)友的戲文推文激收了共叫,法語、本題中文的目借文本翻譯也遭到了抨擊,成心機(jī)的正延是德語版本遭到了獎飾,開辟商正在文本翻譯圓里的絕改進(jìn)中工做仿佛做得真正在沒有仄衡。

針對如許的機(jī)翻濟(jì)南歷城全套按摩(同城附近約vx《356+2895》提供外圍女上門服務(wù)快速選照片快速安排不收定金面到付款30分鐘可到達(dá)抱怨,游戲開辟商 Supergiant Games 正在一條已被刪除的烏帝推文中流露,游戲的應(yīng)游文本翻譯遭到了社區(qū)玩家粉絲的幫閑(連絡(luò)了他們請去的專業(yè)人士的工做),是戲文他們正在游戲EA階段的盡力讓《烏帝斯》變成了終究的成品。但部分玩家以為 Supergiant Games 利用社區(qū)玩家供應(yīng)的本題文本翻譯只是一種制止用度支出的體例。
而正在一啟電子郵件中,目借Supergiant 的正延創(chuàng)意總監(jiān) Greg Kasavin 解釋,工做室是為《烏帝斯》的翻譯辦事付費(fèi)了的,參與翻譯工做的社區(qū)成員也皆獲得了酬謝:“《烏帝斯》是我們正在 Early Access 階段停止開辟的第一款游戲。正在齊部開辟過程中,我們利用了專業(yè)的翻譯辦事,以將我們的內(nèi)容翻譯成多種發(fā)言。”
“當(dāng)我們正在2019年初次為游戲增減本天化內(nèi)容時,我們的國際社群成員供應(yīng)了很多閉于那些翻譯的杰出反應(yīng),我們終究與此中一些人停止了更慎稀的開做,去幫閑措置反應(yīng)并改進(jìn)翻譯,并背那些為此做出成心義進(jìn)獻(xiàn)的人供應(yīng)嘉獎。我們的目標(biāo)是經(jīng)由過程接管反應(yīng),進(jìn)步翻譯的量量,我們戰(zhàn)一些超卓的翻譯職員停止了開做,如果有機(jī)遇的話,我們也很情愿再次與他們開做。”
Greg Kasavin也為玩家古晨碰到的一些《烏帝斯》的翻譯題目停止了報歉:“我們正在《烏帝斯》的開辟工做中教到了很多,也借有很多東西需供往進(jìn)建。我們樸拙的感激那些反應(yīng),也正正在檢察那些反應(yīng)。我們正主動努力于改進(jìn)《烏帝斯》的翻譯題目,戰(zhàn)改進(jìn)我們的流程。”

據(jù)此前民圓公開的數(shù)據(jù),《烏帝斯》中有著21020條語音戰(zhàn)305433個單詞。