漁翁,魔鬼和四色魚的故事的故事
好久好久以前,漁翁魚有個上了歲數的魔鬼漁翁,每日靠打魚維持生活。和色南通包夜外圍外圍上門外圍女(電話微信181-8279-1445)一二線熱門城市上門真實可靠快速安排30分鐘到達老漁翁一家除了妻子之外,故事另有三個兒女,漁翁魚都靠他供養,魔鬼因此家里很貧窮,和色生活困難。故事他雖然以打魚為生,漁翁魚可是魔鬼有個新鮮的習慣,每日只打四網魚,和色從來不肯多打一網。故事
有一日正午,漁翁魚老漁翁來到海濱,魔鬼他放下魚籠,和色卷起袖子,到水中去布置了一番,然后便把網撒在海里,等了一會兒,他開始收網。魚網很重重的,無論他怎么使勁也拉不上來。他只好回到岸上,在岸邊打下一根木樁,把網繩拴在樁上,然后脫下衣服,潛入海底,拼命用力,最終終于總算把魚網收了起來。然后,他歡天喜地地回到岸上,穿好衣服,朝網里仔細打量。網里卻只有一匹死驢子,魚網也給死驢弄破了。
看見這種狀況,他感到沮喪,嘆道:“毫無辦法,只盼萬能之神安拉解救了。網起這種東西,可真是新鮮呢!”于是他吟道:
“黑夜喲!在死亡線上奔波的人呀,
你別太過操勞,
衣食不是只靠勞力換來的呀。
難道你不曾看見,南通包夜外圍外圍上門外圍女(電話微信181-8279-1445)一二線熱門城市上門真實可靠快速安排30分鐘到達
在星辰照映下的海空下面,
漁夫站立在海濱,
凝視網頭——
波濤沖刷著他?
夜間,他守著網和魚。
早晨,
不受寒風侵襲的人卻享用魚肉。
主宰呀,
你給這個人享受,
叫那個人哭泣;
你叫這個人辛勤,
卻讓那個人享受……”
吟罷,漁翁心情郁郁地自語:“再打一網吧。托安拉的福,我也許會得到報酬的。”
漁翁整理一番東西,擰干網,帶到水中,一邊說:“憑著安拉的名義,”一邊把網撒入海中。待網落入海底好一會兒后,這才動手收網。這次網卻更重,像是已經捕到大魚。他系起網繩,脫掉衣服,潛入海底,費盡心機把網弄上岸來。然而一看,里面卻只是一個灌滿泥沙的瓦缸。
他感到非常痛苦、絕望,怨憂地吟道:
“暴怒的命運喲!
你為何不肯止住,
能溫順些嗎?
我奔走忙碌,
但衣食之源卻已斷絕。
許多粗魯、愚蠢之徒啊,
飛黃騰達,
知書識禮的人啊,
卻一文不名。”
漁翁不甘心,拋掉了瓦缸,清洗了魚網,擰干水,向著上天祈禱一番,然后又一次下到水中,撒下網,緊緊地拉著網繩。網兒落入水中多時,他才開始收網,可是這次網收起來,卻全都是破骨片、碎玻璃和各式各樣的貝殼。這使老漁翁憤恨極了。他忍不住哭泣,傷心地吟道:
“這就是你的衣食,
不受你的約束,
不讓你生存。
記取!學問不會給你衣服,
書法不能供你飲食。
衣食是命運注定的,
沒有空子可鉆。
一只鳥兒遨游、盤旋,
從東飛到西;
另一只安睡窩巢,
卻享受啼饑號寒的生活。”

他抬頭望著天空,說道:“安拉啊!我每日只打四網魚,您是知道的。明天我已打過三網了,可仍然沒有打到一尾魚兒。安拉啊!求您把衣食賞給我吧,這可是我最終一網了。”
他念叨著萬能之神安拉的大名,把網撒入海中,等它落入水底好一會兒,才動手收網,仍然拉不動,網兒像是和海底連成一體似的。他嘆道:“毫無辦法,只盼安拉救助了。”
于是他吟道:
“呸,這個世道!
長此下去,
我們會在災難中叫苦,
在這樣的時代,
你縱然平安度過早晨,
夜間便會飲痛苦之酒。”
漁翁脫下衣服,潛到水里,摸索努力了一番,終于把網從海底弄出來。打開一看,這回里面是個膽形的黃銅瓶。瓶口用錫封住,錫上印著蘇里曼·本·達伍德① 的印章。
望著膽瓶,漁翁喜笑臉開地自語道:“這個瓶兒拿到市上,準可以賣十個金幣呢。”
他抱起膽瓶搖了一搖,膽瓶很沉,里面似乎裝滿了東西。他自言自語地說道: “這個瓶里到底裝的是什么?憑安拉的名義起誓,我要打開看個清楚,然后再拿到市上去賣。”他抽出身上的小刀,慢慢剝去瓶口的錫,然后把瓶倒過來,握著瓶頸搖了幾搖,以便把里面的東西倒出來。可卻什么東西都沒有,漁翁感到非常新鮮。
等了一會,瓶中冒出一股青煙,飄飄蕩蕩地升到空中,繼而彌漫在大地上,逐漸又收縮成一團,這股青煙最終凝聚成一個魔鬼。他披頭散發,身高如山,站在漁翁面前:堡壘似的頭顱,鐵叉似的手臂,桅桿似的雙腿,山洞似的大嘴,石頭似的牙齒,喇叭似的鼻孔,燈籠似的眼睛,奇形怪狀,既陰險又丑陋。
漁翁被這個魔鬼的怪樣子嚇得全身顫抖,磕著牙齒,口干舌燥,哆哆嗦嗦,呆呆地不知怎么辦了。一會兒,他聽見魔鬼說道:“安拉是唯一的主宰,蘇里曼是他的信徒。安拉的使者呀!我再也不敢違背你的旨令了。饒恕我吧。”
“你這個叛徒!你說蘇里曼是安拉的信徒。”漁翁道:“蘇里曼已經過世一千八百年了,現在已是蘇里曼身后的末世紀了。你這奇形的魔鬼怎么會鉆在瓶里呢?通知我吧。”
“安拉是唯一的主宰!漁翁,我給你報個喜吧。”
“你要給我報什么喜?”
“什么喜?我要馬上狠狠地殺死你呀。”
“我把你從海里打撈到陸地上,從膽瓶中釋放出來,救了你一命,你為什么要殺我?難道我救你犯了什么罪過嗎?”
“通知我吧,你希望選擇什么死法?希望我用什么方式處死你?”
“我到底犯了什么罪,你要這樣對待我呢?”
“漁翁,你聽一聽我的故事,就會曉暢了。”
“說吧,通知我吧,難道我的靈魂沉到腳底下去了?”
“漁翁,你要知道,我本是邪惡異端的天神,無惡不作,曾與大圣蘇里曼·本 ·達伍德作對,違背他的教化,因而觸怒了他。他派宰相白魯海亞把我捉了去。事先大圣蘇里曼勸我皈依他的教化,可是我不肯,于是他吩咐拿這個膽瓶來,把我禁錮起來,用錫封了口,蓋上印,然后命令神們把我投進海里,不得出頭。
我在海中沉悶地度日。第一個世紀的時候,我私下想道:‘誰要是在這一百年里解救我,我會報答他,用我的能力使他終身榮華富貴。’可是一百年已往了,沒有人來救我;第二個世紀,我說道:‘誰要是在這個世紀解救了我,我會用我的能力,替他開發地下的寶藏。’可仍然沒有人來救我;第三個世紀,我想:‘誰要是在這個世紀解救我,我會報答他,滿足他的三個愿望。’如此,整整過了四百年,始終沒有人來救我。這時候我非常生氣,發誓道:‘誰要是在這個時候來解救我,我要殺死他,不過我可以讓他選擇死法。’而你卻正是在這個時候救了我,因此我要殺死你,但我讓你自己選擇死的方式。”
“啊!天啊!我怎么會在這個日子來解救你呀!請你饒恕我吧。你不殺我,萬能之神安拉會饒恕你。他會幫助你戰勝你的仇人呢。”
“我非殺你不可!通知我吧,你希望怎么死?”
“我救了你的命,難道你就不能看這點情面饒了我嗎?”
“正因為你救了我,我才要殺你哩。”
“魔爺,我美意對待你,你卻這樣報答我?唉!古人的話確實是正確的:
我們對他們做了好事,
他們卻以怨報德。
用我的生命起誓啊,
這是娼妓的行為。
對不該行善的人行善,
終局將像保護豺狼(wolf)一樣悲哀。”
“別多說了!你是非死不可的。”
漁翁絕望之余,心想:“他不過是個魔鬼,而我是堂堂的人類。萬能之神安拉給了我人的聰明,我應該用戰略對付他呀,我將以戰略和理智,壓服他的妖氣。” 于是他對魔鬼說:“你真的一定要殺我嗎?”
“不錯。”
“我以萬能之神安拉的名義求你,我來問你一件事,你必須說實話。”
魔鬼一聽安拉的大名,頓時猝不及防,顫抖不已,說道:“好的,你問吧,說簡樸些。”
“當初你是住在這個膽瓶里的,這真是新鮮極了。這個膽瓶,按理說它連你的一只手也容納不了,更容納不了你的一條腿,它是怎樣容納你這樣重大的身體的呢?”
“你不相信當初我就在這個瓶子里螞?”
“我沒有親眼看見,絕對難以相信。”
這時候魔鬼就得意起來,他搖身變為青煙,逐漸縮成一縷,慢慢地鉆進了膽瓶。
漁翁等到青煙全都進入瓶中,就迅速拾起蓋著印的錫封,塞住瓶口,然后大聲說:“通知我吧,魔鬼,你希望怎么死法?現在我決定把你扔到海里,而且要蓋間房子,在這里住下,從此不讓人們在這塊海面打魚。我要通知人們,這里有個魔鬼,誰把他從海里打撈出來,就必須自己選擇死亡的方式,被他殺害。”
魔鬼的身體禁錮在瓶中,要脫身而出,卻被蘇里曼的印章擋住,無法再回到外面來,這才知道自己受了漁翁的騙,驚惶之余,他說道:
“漁翁,我是跟你開玩笑的。”
“下賤無恥的魔鬼呀!你這樣說謊真是可笑。”漁翁把膽瓶拿到岸邊,預備扔到海里去。
“不,我不敢說謊。”魔鬼盡量表示謙和,說好話,繼而問道:“漁翁,你打算怎么處置我呢?”
“我要把你扔到海里。如果說你在海里才住了一千八百年,那么這回你會住到世界末日的。我對你說過,如果你不殺我,安拉會寬恕你,幫助你戰勝仇敵,你卻不聽我的勸,非以怨報德不可。現在安拉叫你落入我手里,我就絕不會跟你講仁慈了。”
“饒了我吧,讓我好好地報答你。”
原來宮中有個善于烹調的女奴,是三天前希臘國王當禮物送來的,國王還不知道她的本領。他讓女廚子煎魚,以便試驗她的手藝。
宰相把魚帶到廚房,交給女廚子,說道:“明天有人送來四尾魚,獻給國王,主上希望你展露你的武藝,認真烹飪出來,讓國王興奮地享受吧。”
宰相吩咐完后,回到國王面前。國王命令他賞漁翁四十個金幣,宰相遵命犒賞漁翁。漁翁領到賞錢,高興萬分,踉蹌著跑回家中,快樂得一會兒坐下,一會兒站起,還以為自己是在夢中。他用賞錢買了生活必需物品。
當天夜間,漁翁全家悲哀地過了一晚。
宮中的那個女廚子按國王的旨意,動手將魚剖洗干凈,支上煎鍋,然后把魚放入鍋中去煎。煎完了一面,她開始翻魚,預備煎第二面。這時,廚房一邊的墻壁突然之間之間之間裂開一條口子,里面走出來一位十分鮮艷動人的妙齡女郎,女郎身披一條藍色絹織的圍巾,戴著漂亮的耳環,臂上戴著手鐲,指上戴著珍稀的寶石戒指,手上握著一根藤杖。
女郎把藤杖的一頭戳入煎鍋,說道:“魚啊!還記得舊約嗎?”
女廚子被這種情景嚇得昏了已往。女郎一次又一次重復她的問話。這時,煎鍋中的魚兒突然之間之間之間一齊抬起頭來,清楚響亮地回答道:
“是的,是的。”接著吟道:
“你若反目,
我們也反目;
你若履約,
我們也履約;
你若拋棄誓言,
我們也奉陪著。”
魚兒吟罷,女郎用藤杖一下掀翻煎鍋,又從墻縫走回原來的地方,接著廚房的墻壁便合攏,規復了原狀。
女廚子慢慢蘇醒過來,睜眼一看,四尾魚全都燒焦了,枯如木炭。她吃驚之余,嘆道:“第一次出征,槍桿卻先折斷了。”她又急又氣,又昏了已往。
這時候,宰相來到廚房,見女廚子蘇醒得不省人事,便用腳踢了她一下。女廚子醒過來,哭泣著,把事兒的原委詳細地通知宰相。宰相聽了,感到驚奇,說道: “這真是一樁新鮮的事兒呢。”
于是他馬上派人把漁翁叫來,大聲喝道:“漁翁!把你上次送來的那種魚兒給我再拿四尾來。”
漁翁來到湖中,下了網,又打了同樣的四尾魚,惶驚駭恐地送進宮來。宰相又一次把魚送到廚房里,仍然給女廚子,說道:“當著我的面煎吧,讓我親眼看一看這種怪事。”
女廚子把魚剖洗干凈,架上煎鍋,把魚放在鍋里。這一次才剛開始煎魚,墻壁馬上裂開了,那個女郎又出現在他們面前,她的那種打扮和手上握的藤杖都與第一次一模一樣。她把藤杖戳在鍋里,說道:
“魚啊!還記得舊約嗎?”
伴伴隨著女郎的聲音,鍋里的魚一齊抬起頭來,吟道:
“你若反目,
我們也反目;
你若履約,
我們也履約;
你若拋棄誓言,
我們也奉陪著。”
女郎聽罷,用藤杖掀翻煎鍋,又回到原來的地方,墻壁馬上合攏,規復了原狀。
?









