玩家熱議《烏神話》海中翻譯:制個新詞借是上拼音?

 人參與 | 時間:2025-11-24 11:27:34

離《烏神話:悟空》出售的玩家烏神日子愈去愈遠,對本做興趣稀稀的熱議國中網(wǎng)友的會商熱度也隨之上漲,遠日,話海揚州外圍女那個靠譜(電話微信180-4582-8235)揚州外圍真實可靠快速安排Reddit上的中翻一名玩家便建議會商“閉于如何為《烏神話:悟空》中那些已馳名字的BOSS找到一個好的譯名。”

那位網(wǎng)友表示,譯制音直接翻譯漢字有事理但出缺面,個新比方毒敵大年夜王的詞借“毒 敵 大年夜 王”逐字逐句翻譯看起去便很易了解,最后他建議游戲科教本身制個詞。上拼

批評區(qū)的玩家烏神揚州外圍女那個靠譜(電話微信180-4582-8235)揚州外圍真實可靠快速安排玩家暢所欲止,有人建議能夠直接音譯“Du Di”,熱議也有號稱同時把握兩種發(fā)言的話海網(wǎng)友但愿能兼瞅音譯戰(zhàn)意譯。

本文由游仄易遠星空建制公布,中翻已經(jīng)問應(yīng)制止轉(zhuǎn)載。譯制音

個新{ pe.begin.pagination} 頂: 39踩: 5892